🔥🔥 LA VERDAD QUE NO TE DIJERON SOBRE LA “IGLESIA” 🔥🔥
La Reina-Valera 1960 no traduce de forma neutral… traduce con agenda.
Pero no siempre lo traducen igual… y eso cambia TODO.
- Cuando el texto habla de creyentes del NT
traducen “iglesia”
- Cuando el texto habla de Israel
lo cambian a “congregación”
El griego dice: “ekklesia en el desierto” (Israel en Sinaí)
Pero la RV60 traduce:
Porque entonces verías que Israel YA era la ekklesia.
El estudio lo demuestra con precisión filológica:
- קָהָל
(qahal, hebreo) = asamblea de Israel
- ἐκκλησία (LXX) = traducción directa de qahal
- ἐκκλησία (NT) = MISMO concepto, no uno nuevo
Cambiar “ekklesia” según convenga crea artificialmente:
- Una “iglesia” separada.
- Un Israel relegado.
- Una doctrina de reemplazo disfrazada de traducción.
Esto no es filología…
No es que la Biblia diga dos cosas distintas…
Si lees el griego original:
HAROLD ALIAGA & YOSEF ROMERO
INSTITUTO DE TEOLOGÍA CRÍTICA
Comentarios
Publicar un comentario