La oración como apelación judicial:
el trasfondo legal de la raíz hebrea פלל (P-L-L)
Cuando leemos la palabra "oración" en la Biblia, solemos pensar en un acto puramente devocional o espiritual. Sin embargo, un análisis de la raíz hebrea detrás de esta palabra revela algo distinto: su origen está ligado al mundo del derecho, los tribunales y la administración de justicia. Este es un ejemplo de cómo el estudio filológico de una lengua bíblica puede cambiar por completo la manera en que entendemos un concepto religioso. A continuación, se presenta la evidencia textual que sustenta esta idea.
La raíz P-L-L
En hebreo, la palabra para "oración" es tefilah. Esta palabra comparte su raíz con hitpalel, el verbo que significa "orar". La raíz de ambas palabras es P-L-L (פלל).
Lo llamativo es que esta misma raíz aparece también en contextos que no tienen nada que ver con la religión, sino con el ámbito legal: juicios, jueces y decisiones judiciales.
La evidencia clave: 1 Samuel 2:25
El ejemplo más claro de este uso legal se encuentra en el libro de Samuel:
"Si un hombre peca contra otro, Hashem mediará por él (ufilelo)."
— 1 Samuel 2:25
Aquí, la palabra traducida como "mediará" (ufilelo) proviene de la raíz P-L-L. Casi todos los estudiosos coinciden en que, en este pasaje, el verbo tiene un sentido claramente jurídico: significa "juzgar", "arbitrar" o "dictar una decisión judicial". Este versículo es, por tanto, la evidencia léxica principal de que la raíz P-L-L pertenece originalmente al campo del derecho y la justicia, y no al de la oración o la religión.
Otros usos legales de la misma raíz
Esta raíz no aparece de forma aislada en Samuel; se repite en otros pasajes, siempre en relación con jueces y decisiones judiciales:
En Éxodo 21:22:
"Y pagará según lo que los jueces decidan (bi'flilim)."
En Deuteronomio 32:31:
"En verdad, su roca no es como nuestra Roca; aun nuestros mismos enemigos así lo juzgan [son jueces] (pelilim)."
En ambos casos, la raíz P-L-L se usa para referirse a los jueces o a la acción de juzgar, reforzando la idea de que su campo semántico original es jurídico.
El respaldo académico: el TDOT
Según el Theological Dictionary of the Old Testament (TDOT), la raíz hebrea P-L-L pertenece originalmente al campo semántico del juicio, la administración de justicia y la decisión judicial. El verbo hitpallel ("orar") se entiende como un desarrollo posterior de ese trasfondo forense o legal.
La oración como apelación: Salmo 109:7
Hay incluso un pasaje bíblico donde la palabra "oración" (tefilah) aparece en un paralelismo explícitamente legal:
"Cuando fuere juzgado, salga culpable; y su oración (tefilah) sea para pecado."
— Salmo 109:7
Este versículo conecta directamente la idea de "ser juzgado" con la palabra "oración", lo cual refuerza la hipótesis de que ambos conceptos comparten un mismo trasfondo semántico.
Conclusiones
A partir de esta evidencia, se puede argumentar que la oración en la Biblia originalmente se concebía como una apelación a la autoridad judicial de Hashem: la acción de presentarse ante el Juez divino para solicitar su intervención, su decisión o su misericordia, de manera análoga a como alguien se presentaría ante un tribunal humano.
Sin embargo, es importante matizar esta conclusión con lo que el mismo TDOT señala: en la mayoría de los pasajes bíblicos, hitpallel simplemente significa "orar", sin que ese trasfondo jurídico se destaque de manera explícita en cada uso. Es decir, el origen legal de la palabra no significa que cada vez que un texto bíblico habla de "orar" se esté invocando conscientemente la imagen de un tribunal; más bien, se trata de una capa semántica original que, con el tiempo, se fue diluyendo hasta convertirse en el sentido devocional que hoy asociamos con la oración.
Fuentes citadas
Johannes Begrich, "פלל," in Theological Dictionary of the Old Testament, vol. 11, ed. G. Johannes Botterweck, Helmer Ringgren, and Heinz-Josef Fabry, trans. David E. Green (Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans, 2001), 567–578.
Greenberg, Moshe. Biblical Prose Prayer: As a Window to the Popular Religion of Ancient Israel. Berkeley: University of California Press, 1983.
INSTITUTO DE TEOLOGÍA CRÍTICA
HAROLD ALIAGA & YOSEF ROMERO
No hay comentarios:
Publicar un comentario