EL VERDADERO SIGNIFICADO DE JUAN 1:1 AL 1:5

  En el Principio la Palabra era – 


Por Craig Bluemel 


Las comparaciones de traducción de Juan 1:1 al 1:5  


Bienvenidos a mi estudio y gracias por estar aquí.   Después de casi cuatro años de estudio (fuera y en el estudio bíblico), Dios me reveló Su palabra en Juan 1:1-1:5.  Sería imposible describir lo que ha sido esta lucha personal; hubo muchas y, a menudo largas noches de insomnio estudiando, excavando y tratando de entender lo que estos cinco versículos de la Biblia aparentemente inocuos querían decir. Usted sólo puede apreciar la dificultad de traducir del griego al español, si usted ha intentado hacer una versión exacta del evangelio del apóstol Juan.   Su evangelio y la epístola o carta son simples, y a la vez muy muy profundos y reflexivos. 


Mi objetivo para la elaboración de este estudio fue obtener una mejor comprensión del primer capítulo de Juan, que creo que ha sido ampliamente incomprendido.   Un enfoque hermenéutico descuidado para la interpretación es el culpable común, y el verdadero significado de Juan 1:1-5 alude más a los que ignorantemente comparan este texto a la creación del Génesis.   Yo mismo hice esto durante la mayor parte de mis 30 años como un creyente, y sólo recientemente descubrí lo que Juan estaba comunicando. 


Este no será un tratado largo y agotador, o un intento de apologética.  El propósito es una versión exacta de la escritura. El estudio comienza con una comparación de la versión del Rey Jaime(RV) y la Traducción Apropiada (TAT).   Ambas traducciones tienen similitudes previsibles, pero creo que encontrarán en el TAT mucho más descriptivo y que se ajusta al tenor del contexto en Juan 1:1-12.  


A continuación se muestra la primera comparación general, que precede a un comentario adicional, más comparaciones de la Escritura, incluyendo una versión interlineal frase por frase del Griego al español. La razón para listar primero la versión King James (Rey Jaime) es su aceptación universal entre los creyentes, aunque no es la mejor versión para la exactitud. 


VERSIÓN REINA - VALERA DE  JUAN 1:1-5 


Juan 1:1-5 En el principio era el Verbo y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.   2 Este era en el principio con Dios.   3 Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que es hecho fue hecho.   4 En él estaba la vida y la vida era la luz de los hombres.   5 Y la luz brilla en la oscuridad y las tinieblas no la comprendieron.    


VERSIÓN TAT DE JUAN 1:1-5  


Juan 1:1-5 Al principio la noticia se extendía {por todas partes} y las noticias eran acerca de Dios estando cerca a la mano y Dios estaba involucrado en lo que se decía.   2 Este mismo {mensaje} comenzó cuando Dios estaba cerca.   3 Todo el mundo estaban siendo atraídos a través de este {mensaje}; sin embargo, ninguno de los que estaban siendo atraídos fueron capaces de venir aparte de él {Dios}. 4 En él {el mensaje}  se sintió una vida espiritual auténtica y la vida espiritual vino a los hombres por la revelación de la verdad.   5 Y la revelación de la verdad aparecía en medio de la oscuridad y la penumbra {causada por el pecado} y la oscuridad y la penumbra {causada por el pecado} no podía comprender lo que significaba.   (La Traducción Apropiada) .


Griego al Español  de Juan 1:1-1:5


JUAN 1:1


En archeé eén ho logos Al principio la noticia fue hablaba (en todas partes) kai ho pros ton Theon Eén logos y la noticia era acerca de que Dios estaba cerca, a la mano kai Theos y Dios Eén estaba (involucrado) en ho logos era lo que se decía. 


JUAN 1:2


Houtos eén en archeé Este mismo (mensaje) comenzó. pros ton Theon cuando Dios estaba cerca. 


JUAN 1:3  


Pánta di autoú egéneto Todo el mundo estaba siendo atraído a través de (este mensaje) de kaí choorís autoú egéneto oudé hén hó gégonen Sin embargo, ninguno de los que estaban siendo atraídos fueron capaz de venir aparte de él (Dios). 


JUAN 1:4


En autoó zooeé eén En él (el mensaje) fue (se sintió) una vida espiritual auténtica kai hee zooeé eén tó Foós anthroópoon y esta vida espiritual vino a los hombres por la revelación de la verdad. 


JUAN 1:5


Kai   tó Foos en teé skotía faínei   Y el conocimiento de la verdad brilla en la oscuridad y la oscuridad del pecado kai   hee     skotía    Autó ou    katélaben    y la oscuridad del pecado,   no con impaciencia le echa mano y toma posesión de él.


El significado de Juan 1:1-5 


Juan 1:1-2 está tan mal traducido que se podría hacer todo un tratado explicándolo.


  Mi objetivo es la simplicidad y para ello, me propongo usar tan pocas palabras como sea posible en la explicación.  La mayoría de las personas cometen el error de tratar de entender estos versos por medio de investigar el significado de la palabra griega (logos) utilizada para “palabra”, (en el principio era el Verbo…).   Esto es como poner el carro delante del caballo, ya que no establece el marco del tiempo exacto sobre lo que Juan escribe. 


Para determinar el período de tiempo empecé tratando de entender el significado de la palabra griega traducida como principio (es decir – En el principio..).   La palabra griega para comenzar es archee .   Esta palabra archee es similar a la misma palabra cognada de donde viene la palabra “arcángel.”   El Arcángel es, por definición, un mensajero jefe. Archeé también significa comenzar o inicio.   La palabra  Griega archeé tiene una amplia gama de definiciones y aplicaciones, y sólo el contexto determina el uso correcto. 


Archee puede hacer referencia al principio de cualquier cosa y es lamentable que los traductores de la Biblia se sientan limitados en su uso y aplicación.  Esto sucede cuando la teología interfiere con la capacidad de traducir.   No tengo ninguna animosidad hacia los traductores de la Biblia y tengo el mayor respeto por ellos.


  Todos tenemos prejuicios doctrinales y es difícil pasar por alto nuestras ideas preconcebidas en la interpretación del significado de una palabra. 


 A diferencia de Mateo y Lucas, el evangelio del apóstol Juan comienza en el ministerio de Jesús, no en su nacimiento. Por lo tanto archee correctamente debería aplicarse al período de tiempo que se inició o empezó la actividad mesiánica asociada con el ministerio de Jesús. Cuando Juan escribe las palabras griegas, In ho logos En archeé eén ho logos es mejor traducirlo ” Al principio la noticia fue hablaba (en todas partes) … ” 


La razón de esta traducción es el contexto, en Juan 1:1 el antecedente para un texto que primero menciona la aparición de Juan el Bautista, “Hubo un hombre enviado de Dios, cuyo nombre era Juan.” (Juan 1:6).   Por lo tanto, en lugar de traducir En archeé como “en el principio”, una mejor adecuada traducción leería: “Al principio,” es suficiente. Al principio  había propagación de noticias sobre la venida del Mesías. 


Además, la palabra griega ho logos , correctamente traducida como “la Palabra”, en la versión del Rey Jaime es una traducción inadecuada, ya que lamentablemente no transmite la relación directa con el contexto, “Palabra,” es demasiado genérica, carece de expresión, y está erróneamente en mayúsculas, ya que el texto Griego no tiene dicha activación.  


Logos es un sustantivo Griego que significa simplemente, “Inteligencia o pensamiento expresado por la palabra (es decir, – hablada).”   La gama de aplicaciones es tan diversa como lo es con archee y logos, y que representa CÓMO la gente expresa sus pensamientos, sobre todo cuando hay una razón detrás de lo que se expresa (es decir, – o es hablado). 


Para ilustrar cómo archee se utiliza en otras partes del evangelio de Juan como refiriéndose al ministerio de Jesús, el texto de Juan 6:64 contiene una clave importante: “Porque Jesús sabía desde el principio (archee) quiénes eran los que no creían, y quién era el que le iba a traicionar.”   En este texto, “desde el principio,” nos recuerda el “principio” de su ministerio como el Cristo.   Además, en el evangelio de Marcos nos encontramos con una aplicación idéntica de archeé con relación directa al inicio del evangelio de Cristo (el heraldo de buenas noticias): 


Marcos 1:1-5 El inicio (archee) del Evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios, 2 Como está escrito en los profetas: “He aquí, yo envío mi mensajero delante de tu faz, el cual preparará tu camino delante de ti. 3 La voz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor, enderezad sus sendas. “4 Juan bautizaba en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para perdón de los pecados.   5 Y salía a él toda la tierra de Judea, y de Jerusalén, y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.   RV


Los paralelos entre el evangelio de Marcos y Juan 1:6 saltan a la vista, 


Juan 1:6 “Hubo un hombre enviado de Dios, cuyo nombre era Juan.” (NAS)  


El evangelio de Marcos apoya aún más mi traducción de logos como que significa, “las noticias habladas (en todas partes)”, en eso Marcos 1:5 dice: “Y salían a él (Juan el Bautista) TODAS las tierras de Judea, y de Jerusalén.”   Si eso no son noticias difundidas por todas partes entonces, ¿qué son?  He añadido entre paréntesis {en todas partes}, simplemente debido a las implicaciones. Alguien familiarizado con el sentimiento judío en Palestina durante este período del tiempo dará testimonio al fervor mesiánico.


De hecho así fue anticipado el estado de ánimo entre los Judíos que no era costumbre que las familias tuviesen un asiento vacío en ciertas comidas, especialmente en la Pascua, por si acaso el Mesías se presentaba a visitarlos.  Las jóvenes doncellas pasaron rumores de su sincero deseo de dar a luz al Cristo, y todos tenían esperanzas de que podrían ser elegidas como la virgen (jóvenes solteras) en cumplimiento de la profecía de Isaías (Isaías 7:14).   Así que teniendo en cuenta la atmósfera existente, no es una extensión añadir “en todas partes” para explicar cómo la “palabra” sobre el Mesías se estaba extendiendo.


Logos se utiliza en el evangelio de Juan muy a menudo para un “dicho” porque significa el testimonio de lo que alguien piensa o ha experimentado, en función de la forma (es decir – verbo o sustantivo) que se utiliza. A continuación se muestra una lista de algunos versículos del Evangelio de Juan, ya que su uso de logos es más relevante.


Juan 2:22 “… y el mensaje (lógoo) que Jesús había hablado. ”   AMP 


Juan 4:37 Porque en esto el dicho (lógos) es cierto, uno siembra y otro el que siega.   AMP 


Juan 4:39 Y muchos de los samaritanos de aquella ciudad creyeron en él por la palabra (lógon) de la mujer, que daba testimonio diciendo: Me dijo todo lo que he hecho. RV 


Juan 4:41 Y creyeron muchos más por la palabra (lógon) de él 


Aunque el evangelio de Lucas está escrito desde la perspectiva de un discípulo y no un apóstol original, no obstante él combina archeé y logos para describir el comienzo del ministerio de Cristo, comenzando por la mención del nacimiento de Juan el Bautista en Lucas 1:1-4 .


Lucas 1:1-4 Puesto que muchos han tratado de compilar una cuenta de las cosas a cabo entre nosotros, 2 tal y como fueron entregados a nosotros por aquellos que desde el principio (archee) fueron testigos oculares y servidores de la palabra (lógou), 3 parecía apropiado para mí también, después de haber investigado cuidadosamente todo desde el principio, a escribirlas para ti en orden consecutivo, oh excelentísimo Teófilo, 4 para que puedas conocer la verdad exacta acerca de las cosas que te han enseñado. NASU 


En la actualización de la New American Standard (NASU) la nota sobre lógou en Juan 1:3 traduce esta palabra griega, literalmente, como “evangelio”, y no como “palabra.” Esto siempre debe asentarse y poner fin a cualquier controversia sobre el significado de Juan 1:1; claramente el texto significa el comienzo del mensaje del evangelio de Jesucristo, comenzando con el mensaje de arrepentimiento predicado por primera vez por Juan el Bautista, precursor del Mesías.   La prueba no termina aquí porque Juan continúa su uso de archeé sólo unos pocos versículos más adelante, en la que escribe sobre el comienzo del primer milagro de Cristo en Caná de Galilea. 


Juan 2:11 Este principio ( archeén ) de señales hizo Jesús en Caná de Galilea, y manifestó su gloria y sus discípulos creyeron en él.  VRJ  


Con toda esta prueba inmediata, ¿por qué cualquier persona razonable insistiría en que Juan 1:1 se refiere al relato de la creación de Génesis 1:1?   La única posibilidad es que si ellos fuesen unos estudiantes novatos de la escritura y no están familiarizados con la hermenéutica bíblica básica, o que ellos ya se han formado una opinión y / o posición doctrinal con respecto a su interpretación de Juan 1:1-5.  


No estoy diciendo  que archeé no tiene implicaciones para el principio mencionado en el Génesis, pero NO en estos textos de la escritura mencionada. Jesús añade un argumento más fuerte como prueba de que archeé en Juan 1:1 es el comienzo de su ministerio de tres años y medio cuando promete volver como el Paráclito, o ayudante en Juan 15:27 y 16:3,4 


Juan 15:27 Y vosotros daréis testimonio, porque habéis estado conmigo desde el principio (archeés).    RV 


Juan 16:3,4 “Y harán estas cosas porque no han conocido al Padre ni a Mí.   4 Sin embargo, estas cosas os he hablado, para que cuando llegue la hora, os acordéis de que yo os lo había dicho. Esto no os lo dije al principio (archeés), porque yo estaba con ustedes. 


Otros autores del NT también utilizan archeé para indicar el comienzo del ministerio, como cuando Pedro describe el “principio” (archeé) como el Día de Pentecostés, cuando los discípulos recibieron el Espíritu Santo (Hechos 11:15).   Pablo utiliza archeé para describir su forma de vida como la práctica de un Judío en Hechos 26:4, de hecho, esta representación es un fuerte apoyo para mi propia traducción de archeé en Juan 1:1 como “En un primer momento.” 


Hechos 26:4 Mi forma de vida desde mi juventud, que fue al principio (archeés), entre los propios en mi nación en Jerusalén, la conocen todos los Judíos.   RV 


El apóstol Juan fue testigo ocular de todo lo que Jesús hizo y dijo desde el principio y de hecho, su estilo de escritura utiliza constantemente archeé para representar el primer tramo de tiempo cuando vino a seguir personalmente a Jesús en la promesa del Mesías (o Cristo).   1 Juan 1:1 es un buen ejemplo porque es una epístola (carta) escrita del apóstol Juan a las iglesias y en esta introducción se habla de Jesús como la encarnación del logos, o de las noticias que habían sido ampliamente circuladas entre los Judíos en Palestina, todos los cuales estaban esperando la venida de Cristo.  


1 Juan 1:1-3 Lo que era desde el principio, (archeés), lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros ojos, lo que contemplamos y palparon nuestras manos, de la palabra ( logou ho ) de la vida; 2 Porque la vida fue manifestada, y hemos visto, y testificamos, y les manifestamos a ustedes que la vida eterna, la cual estaba con el Padre y se nos manifestó; 3 Lo que hemos visto y oído, os lo declaro a vosotros, para que también vosotros tengáis comunión con nosotros: y nuestra comunión verdaderamente es con el Padre y con su Hijo Jesucristo.   RV  


El cuerpo del texto que acaba de leer describe la experiencia del apóstol Juan, testigo ocular de Jesucristo, el hombre desde la primera parte de su ministerio, hasta el momento en que fue recibido arriba en el cielo, donde ahora está sentado a la diestra del Padre. 


Juan 1:1-5 En un primer momento las noticias fueron dichas (en todas partes) y las noticias eran que Dios estaba cerca a la mano y que Dios estaba involucrado en lo que se decía. Este mismo (mensaje hablado) comenzó cuando Dios estaba cerca. Todo el mundo se estaba elaborando a través de este (mensaje);, ninguno de los que están siendo elaborados fue capaz de venir aparte de Él {Dios). Sin embargo, en él (el mensaje) había {se sentía) una vida espiritual auténtica y la vida espiritual llegó a los hombres por la revelación de la verdad. Y la revelación de la verdad aparecía en medio de la oscuridad y la penumbra {causada por el pecado) y la oscuridad y la penumbra {causada por el pecado} causada por el pecado no podía comprender lo que significaba. (La Traducción Apropiada)   


La vida espiritual que se vivió entre los Judíos que eran realmente la simiente de Abraham, en virtud de la fe sincera durante los meses, semanas y días anteriores a la aparición de Jesús como el Mesías prometido deben haber sido impresionantes.  Es por eso que Juan 1:1, dice “Al principio la noticia se hablaba (en todas partes) y la noticia era acerca de Dios que estaba a la mano y que Dios estaba involucrado en lo se decía.”   Dios estaba verdaderamente implicado en esta noticia, como Juan 1:1 b, dice. 


Dios era verdad, estaba “a  la mano”, mientras el rumor del tan esperado Mesías se propagaba a través de aldeas rurales, pueblos y ciudades.   Todo el mundo estaban siendo atraídos  a través de este mensaje, sin embargo, ninguno de los atraídos logró apartarse de Dios, porque Dios conocía quiénes eran realmente suyos, y conocía también aquellos cuya pretensión de religiosidad era simplemente una fachada para su codicia, la avaricia y la lujuria por el poder. 


El mensaje de Cristo fue infundido con la presencia de Yahvé, y los verdaderos creyentes, Judíos y gentiles por igual sabían lo que significaba, ya que sentían una vida espiritual auténtica y la vida espiritual vino a ellos por la revelación de la verdad en las escrituras, que incluso prosélitos al judaísmo pueden oírla todos los sábados en la sinagoga. 


Sin embargo, los fariseos, escribas, abogados, y los saduceos percibieron este mensaje expandiéndose rápidamente como un fuego ser una amenaza, cuando llegó a la puerta de sus vidas y sus corazones de piedra. Y así, para terminar, te digo con gran confianza la revelación de la verdad estaba apareciendo en medio de la oscuridad y la penumbra causada por el pecado de la incredulidad entre la élite religiosa, y la oscuridad y la penumbra causada por el pecado entre estos individuos autosuficientes,  que no podían entender lo que significaba

Comentarios

Entradas populares de este blog

LA CARTA A LAODICEA (CARTA PERDIDA DEL APÓSTOL PABLO)

VÍA CRUCIS: UN ENGAÑO MÁS DEL CLERO VATICANO.

Diferencias entre un título y un Nombre